Ирина Краева: «Мы стоим у истоков развития сотрудничества со странами Персидского залива»

История Московского государственного лингвистического университета началась почти столетие тому назад — 10 июля 1930 года в Москве на базе высших курсов новых языков был создан первый Московский Институт Новых Языков, который позднее, в 1935 году, стал Московским государственным педагогическим институтом иностранных языков. В 1964‑м году институту было присвоено имя видного деятеля французского и международного рабочего и коммунистического движения, генерального секретаря Французской коммунистической партии Мориса Тореза, и именно под этим именем он начинает становиться большим международным брендом. В 1990‑м году институт был преобразован в Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ). В преддверии юбилея МГЛУ редакция «Молекулы» встретилась и побеседовала с Ириной Аркадьевной Краевой, ректором университета

МГЛУ — одно из старейших высших обра-зовательных учреждений страны. Расскажите, пожалуйста, каким сейчас является универси-тет и какие задачи вы ставите для себя по его развитию на ближайшие несколько лет?

— Предстоящий 2025 год для нас юбилейный — легендарный Иняз был основан в 1930 году, и мы серией мероприятий будем торжественно отмечать его 95‑летие. Следующее событие — это 25‑летие статуса университета как Базовой организации по языкам и культуре государств-участников СНГ. Такое решение Совета глав правительств СНГ было принято 30 ноября 2000 года. В соответствии с ним МГЛУ реализует следующие стратегические направления: подготовка специалистов со знанием языков СНГ; исполнение образовательных программ; осуществление повышения квалификации; развитие и углубление сотрудничества; разработка, апробация и распространение учебно-методических и научно-исследовательских материалов; проведение фундаментальных и прикладных исследований.

Мы также отмечаем 10‑летие Предуниверситария МГЛУ, в котором обучаются дети с 8 по 11 класс и реализуются две программы основного общего и среднего общего образования. Обучение предполагает обязательное изучение двух иностранных языков. Последние несколько лет ребята в Предуниверситарии имеют возможность изучать и такие восточные языки, как китайский, японский,

корейский и арабский.

С культурно-историческим прошлым, богатым традициями, нужно постоянно держать высокую планку и доказывать экспертному сообществу свой профессиональный статус, не забывая при этом о необходимости внедрения инноваций. Не секрет, что последние несколько лет между учеными и не только ведутся открытые дискуссии о необходимости интенсивного применения цифровых технологий, в т. ч. в образовательном процессе. Для нас — это серьезный вызов: мы взвешенно подходим к цифровизации лингвистического образования, максимально используя ее там, где это уместно и полезно, и отстаиваем те позиции, которые, на наш взгляд не нуждаются в излишней технологизации. Тем не менее, мы стараемся идти в ногу со временем, изучаем потенциал искусственного интеллекта, особое внимание уделяем инклюзии в ее самом широком понимании и трактовке, а также разным видам социальной коммуникации.

Для нас был и остается одним из ключевых приоритетов — межцивилизационный диалог со странами Содружества, который реализуется в комплексе совместных проектов, направленных на развитие гуманитарного сотрудничества в научно-образовательной сфере. В фокусе нашего внимания стоит и современная молодежь. Для нас крайне важно, чтобы сегодняшние студенты, которые получают образование в нашем университете, в других российских вузах и за пределами нашей страны знали свое прошлое, ценили настоящее и заботились о будущем.

Сколько сегодняв МГЛУ преподаваемых языков?

— В МГЛУ сейчас преподается 40 иностранных языков, их количество постоянно растет в соответствии с вектором развития международного сотрудничества, с учетом интересов Российской Федерации и ее надежных партнеров. Кстати, мы преподаем все языки государств-участников БРИКС. Мы внимательно следим за геополитической картиной мира, происходящими изменениями в языковых политиках разных государств и, конечно, принимаем своевременные меры для того, чтобы Россия была обеспечена высококвалифицированными лингвистическими кадрами, владеющими наряду с родным языком также двумя и более иностранными языками.

Особое внимание мы уделяем профессиональному компоненту. Ключом к освоению профессии является иностранный язык. Это значит, что будущие социологи, политологи, юристы, теологи, культурологи получают не только отраслевое знание, но и способны транслировать его на изучаемых языках. Это дает нашим выпускникам ряд преимуществ.

Расскажите, пожалуйста, о числе и структуре факультетов МГЛУ.

В университете насчитывается 7 институтов — Институт международных отношений и социально-политических наук, Институт гуманитарных и прикладных наук, Институт международных образовательных программ, Институт международного права и правосудия, Институт информационных наук, Институт непрерывного образования и, самый известный институт — Институт иностранных языков им. М. Тореза. Старейшим факультетом после факультетов Иняза, в состав которого входят факультет немецкого языка, факультет французского языка, факультет английского языка, является переводческий факультет, на котором будущие специалисты в области межъязыковой и межкультурной коммуникации получают классическое знание о мире, языке и пользовании языком. Мы также традиционно сохраняем факультет заочного обучения, который интересен для определенных целевых аудиторий. Обучающиеся имеют возможность получения образования на бакалавриате (4 года) и в магистратуре (2 года), на специалитете (5 лет), а также в аспирантуре (3 года). Многие получают в стенах МГЛУ и второе высшее образование, не говоря уже о широких возможностях прохождения самых разнообразных курсов повышения квалификации и профессиональной переподготовки.

Какие изменения произошли в программе МГЛУ за несколько последних лет, в связи с геополи-тическими событиями?

— Лингвистическое образование может только развиваться и охватывать новые пространства. Независимо от актуальной геополитической картины мира, мы продолжаем осуществлять подготовку по всем ранее заявленным языкам и внедряем новые языки, включая восточные, которые будут востребованы сейчас и в будущем. Многополярный мир, формирование новых международных союзов и ассоциаций, их постоянно меняющиеся конфигурации требуют от нас гибкости в принятии решений об открытии и включении того или иного языка в палитру изучаемых языков и культур. Мы находимся в постоянном контакте с работодателями, принимаем активное участие в работе разных межведомственных комиссий с тем, чтобы обеспечить актуальность лингвистического образования и содействовать решению поставленных целей и задач. Все это позволяет нам актуализировать образовательные программы, учитывая экстралингвистические обстоятельства, совершенствовать содержание существующих программ и предлагать разные варианты программ дополнительного образования.

Мы отмечаем, что среди сегодняшних выпускников школ особой популярностью пользуются, китайский, японский, корейский, испанский и французский языки, появился устойчивый интерес к арабскому языку, востребованным стал португальский язык, а из европейских языков подчеркнем интерес к немецкому и итальянскому языкам. Конечно, английский продолжают осваивать все.

Как сейчас строится международное сотрудничество университета?Есть лиикак развивается сотрудничествоуниверситета со странами Залива?

— Мы ориентируемся на многополярный мир, в котором есть место каждой стране и каждой культуре. Мы уважаем наших партнеров, поэтому у нас активно развивается сотрудничество с 30 странами мира и с более, чем 80 университетами, имеющими славные традиции и устойчивую репутацию в экспертном сообществе.

Сейчас мы прорабатываем вопросы гуманитарного сотрудничества с Оманом и ОАЭ, видим

возможные перспективы и плодотворное взаимодействие в области науки и образования,

академического обмена и продвижения русского языка как иностранного.

Сколько сейчас в МГЛУ студентов / преподава-телей из стран Залива? Есть ли отделения для студентов из арабских стран?Какие факультеты востребованы у них?

— Арабские государства Персидского залива весьма разнообразны. Культурная специфика

находит свое выражение в языке, литературе, музыке и других областях. Безусловно, в ходе

преподавания арабского языка и культуры необходимо учитывать некоторые особенностями диалектов, оказавших существенное влияние на арабский литературный язык.

В университете мы традиционно преподаем тот язык, который будет в той или иной степени понятен жителям Бахрейна, Кувейта, Ирака, Омана, Катара, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов. На этом языке можно общаться, читать литературу и прессу, слушать радио, смотреть телевизионные программы. Специализация, на наш взгляд, должна осуществляться позднее в ходе стажировки в стране изучаемого языка.

Многие студенты проходят стажировки в том числе и с арабским языком, например, в Катареили Омане. Именно практическое применение полученных знаний дает возможность освоить элементы разговорной речи и бытовой коммуникации, принятой в каждой конкретной стране.

В настоящий момент у нас работают носители арабского языка и культуры из других стран арабского мира. Мы надеемся, что в дальнейшем, по мере развития и углубления гуманитарных связей с Регионом Залива будут привлекаться и преподаватели известных и имеющих достойную репутацию вузов из Арабских стран Персидского залива.

Пока число обучающихся из упомянутых стран в настоящий момент не слишком велико, это единицы, но мы развиваем сотрудничество с данным регионом, и их количество будет постоянно расти и увеличиваться с каждым годом. Ведь студентам тоже нужно привыкнуть к тому, что теперь существуют новые игроки на рынке образовательных программ, способные составить достойную конкуренцию американским и европейским университетам.

Как можно поступитьв МГЛУ студенту из ОАЭ?

— На сегодняшний день правила для поступления для всех иностранных граждан, в принципе, одинаковы, с ними можно ознакомиться на всех официальных ресурсах, как Минобрнауки России, так и вузов. Информацию также можно получить по линии Россотрудничества. С уверенностью можно утверждать, что все, кто хочет получить качественное российское образование, изучить русский язык и культуру, овладеть востребованной профессией, могут получить исчерпывающую информацию из открытых интернет-ресурсов, сайтов вузов России и государственных учреждений, отвечающих за образование и науку. Процедура достаточно простая, она связана с заполнением анкеты, приложением пакета

документов и собеседованием.

Кстати, во многих вузах, а наш вуз не является в этом смысле исключением, имеется подготовительный факультет, учеба на котором дает возможность изучить основы русского языка и чувствовать себя достаточно комфортно уже в качестве первокурсника.

У МГЛУ есть цель по созданию полноценного экспертно-консалтингового центра к 2032 году. Как сейчас продвигается эта работа?

— МГЛУ ставит перед собой цель приобрести в ближайшем десятилетии статус экспертно-консалтингового центра. Прежде всего, речь идет о создании центров языков и культур, научных лабораторий, образовательных и экспертных центров, которые уже сейчас осуществляют экспертную деятельность и оказывают консультационные услуги по широкому кругу гуманитарных вопросов и проблем.

Вся эта деятельность осуществляется в соответствии с долгосрочной Программой развития университета и согласно разработанным дорожным картам. Мы стремимся, конечно, к выполнению всех целевых показателей, что нам удается.

Среди целей университета, поставленных вами как ректором, есть и создание эндаумент фонда. Насколько это важно для МГЛУ?

— Это важно для любого университета, будь то опорный вуз, отраслевой или научно-исследовательский центр. Конечно, спонсорство требует отбора наиболее приоритетных проектов и скрупулезной отчетности, но это одна из возможностей решения насущных проблем вуза.

Мы гордимся нашими выпускниками, которые осуществляют спонсорскую помощь в адрес нашего университета. Особенно хочется выделить тех выпускников, которые поддерживают студентов нашего вуза, учреждая именные стипендии.

Студенты проявляют свои таланты в области теории и практики перевода, что дает им право участвовать в конкурсе стипендии им. С. Ф. Гончаренко и М. Д. Литвиновой.

Как ректор, я рада поддержке коллектива МГЛУ, который принял инициативу по учреждению ректорской премии. Конкурс среди обучающихся очень высок, но это дает возможность проявить себя, показать свои реальные достижения и получить высокую оценку со стороны внутри-вузовской общественности.

Мы ведем постоянную работу с нашими выпускниками, приглашаем их к взаимовыгодному сотрудничеству. И это работает!